Last week was busy with off-farm meetings, on-farm meetings, and the monthly animal auctions. In a rare change, at this month’s auction my father bought sheep! We’ve been looking a new ram for several years. Criolla rams with colored fleece have been hard to find. This month there were several and my father took advantage and bought several. We will rotate who breeds the flock over the next few years, giving us the much needed new blood in our flock. In addition to the rams we also picked up a few white sheep. But don’t get attached, they are all destined for the dinner table.
Novedades
La semana pasada estuvo ocupada con reuniones fuera del campo, reuniones dentro del campo y las ferias mensuales de animales. En un raro cambio, en la feria de este mes mi padre compró ovejas. Llevamos varios años buscando un nuevo carnero. Los carneros criollos con vellón de colores han sido difíciles de encontrar. Este mes había varios y mi padre aprovechó y compró varios. Vamos a rotar a quién cría la majada en los próximos años, lo que nos dará la sangre nueva que tanto necesitamos en nuestra majada. Además de los carneros, también recogimos algunas ovejas blancas. Pero no te apegues, todos están destinados a la mesa.
We finished! It did indeed rain on Thursday, so shearing the last of the lambs was delayed until yesterday morning when both the weather, and the lambs, were dry. Yesterday we had an extended, but scheduled, power outage so this post about finishing the shearing was delayed until today. We actually sheared with the portable generator.
So, how much of what did we actually shear?
We have a total of 43 adult (i.e. breeding age) ewes, 9 rams, and 26 lambs ( up to 1 year of age). Of the lambs, 11 are male and 15 are female. This years’ wool was of higher than average quality. I don’t have a final count yet of how many fleece have weak spots, but an estimate is about 4 or 5, which is lower than our previous average. We did toss three of the ram fleeces due to vegetable matter contamination (burrs, embedded seed pods, etc.), but that’s not unusual. This year’s lambs vary widely in age and so the fleece varied wildly in length. I will go through and do a ruthless sort by staple length after I sort the adult fleeces by color and staple.
At the moment I have a new mountain of wool sitting in my galpon awaiting the second pass evaluation:
I can start sorting the fleece just as soon as my father gets the dining room table for the guest house built. Which is held up by the tabletop not yet being done at the granite fabricators due to an influx of end-of-year orders.
2023 Esquila Dia 4
¡Terminamos! Sí, llovió el jueves pasado, entonces demoramos la esquila de los últimos corderos hasta el tiempo, y los corderos, estaban secos. Ayer tuvimos un corte de luz prolongada (nos avisó anteriormente) pero demoró la publicación de esta noticia. Actualmente, esquilamos ayer con un generador portátil.
¿Al final, cuantas ovejas esquilamos?
Tenemos 43 ovejas de cría, 9 carneros, y 26 corderos (hasta un año). De los corderos, 11 son machos y 15 son hembras. En general, la lana este año es mejor que lo normal. Pensamos la calidad es porque fue un año muy seco. Todavía, no tengo una cuenta de cuantos vellones son quebrados, pero me parece no más de 4 o 5. Tiramos 3 vellones de los carneros por material vegetal (semillas, mugre, etc.), pero esto es normal. Los corderos son de varias edades, entonces los vellones tienen mechas de varios tamaños. Voy a hacer un sorteo fuerte de estos vellones después que termino con los vellones adultos.
En este momento tengo una montaña de vellones, me esperan para el paso segundo:
Puedo iniciar a sortear los vellones por color y mecha cuando mi padre termina con la mesa de la casita. El granito de la mesa está demorada a la marmolería con los pedidos del fin de año. ¡Espero que el granito viene rápido!
The rain has yet to arrive! So we just kept shearing. The 9 rams (top photo) were all sheared, then we started the lambs (middle photo). 7 lambs done today. If it stays dry, with one long day tomorrow we might finish. Fingers crossed.
2023 Esquila Día 3
¡Todavía estamos sin lluvia! Entonces, seguimos con la esquila. Esquilamos los 9 carneros y después empezamos con los corderos. Hoy esquilamos 7 corderos hoy. Si quedamos sin lluvia, con un día largo puede ser terminamos. Esperamos.
Finished shearing the ewes today. Next up, rams and weathers. The weather report says it might rain tomorrow so we may or may not get to keep shearing.
2023 Esquila Día 2
Terminamos la esquila de las ovejas hoy. El grupo próximo será los carneros y capones. El pronóstico da lluvia para mañana. Vemos si podemos seguir con la esquila o no.
Today was as nice a day to start shearing as we could have hoped for. After a dry weekend and no rain in the forecast. We started shearing the ewes today. 22 sheared. Many to go.
2023 Esquila Día 1
Hoy fue un día precioso para iniciar la esquila. Después de un fin de semana sin lluvia y un pronóstico lindo. Empezamos con las ovejas. 22 esquiladas hoy. Muchas más para hacer.
Every year we debate long and hard about when to actually shear the sheep. Shear too early and the sheep can die from a late spring storm, wait to long and they suffer from too heavy a fleece in the summer heat. We typically sheer in mid to late November. It’s December already and we haven’t had warm or dry enough weather to shear. The current weather report for next week says we will finally have warm weather – both during the day and at night – and no rain.
In hopes that the weather report is right we have prepared for shearing. Clean shearing machine. Oiled and sharpened blades. Extra machine oil. Clean, sorted wool bags. De-wormer, silver spray. Extra ear tags. Foot clippers. Wooden floor for shearing. Fence panels to control the flock. Skirting table repaired and set up. Old ration bags for waste wool.
All that’s needed is dry sheep and good weather. If spring permits, we are shearing our flock next week!
Preparados, listos, esquilamos
Cada año hablamos mucho sobre cuando vamos a esquilar las ovejas. Esquilamos demasiado tempranos y las ovejas puedan morir en una tormenta que llega tarde en la primavera, esquilamos demasiado tarde y las ovejas sufren con los vellones pesados en el calor del verano. Normalmente, esquilamos en el medio de noviembre. Ya es diciembre y todavía no tenemos un tiempo suficiente seco o caloroso para esquilar. El pronóstico por la semana que viene da un tiempo lindo – por el día y la noche – y sin lluvia.
Esperamos que el pronóstico sea correcto. En caso de que sí, habíamos preparado por la esquila. Esquilador eléctrico limpio. Cuchillos y peinadores afilados. Aceite por la máquina. Bolsas de lana lavada y sorteado. Lombricida, bactrovet, y caravanas. Tejedoras de pezuñas. El piso de madera para el esquilador puesto. Los paneles portátiles para manejar la majada. La mesada para sortear la lana reparada e instalado. Bolsas de residuo para colocar los recortes y la lana de la panza.
Ahora, solamente necesitamos un tiempo lindo y ovejas secas. ¡Si nos permite, esquilamos la majada la semana que viene!
Lauren commented back in June about the fluffy coats on our sheep. They are indeed looking delightfully wooly. Weather willing, we will shear as normal in early November. But once we shear, where does the wool go?
Since 2019, not far.
This is a corner of our second galpón. The olive harvest machines in the front are waiting to be disassembled for storage. But all the bags, bales, and large upright barrels are wool. 4 years’ worth. I skirt during the shearing, then sort the fleece by color and staple, and bag for long-term storage. When we used to travel to the US every other year we would take fleece to a small micro-mill for processing. With no travel happening in recent years, the wool is waiting. I hope to start processing it this summer when the weather warms up if we can get space freed for long-term wool use. At the moment the rest of that space is either a temporary kitchen or being used to paint wood-work for the guest house.
Donde esta la Lana?
Lauren comentó en junio sobre el estado de los vellones de nuestras ovejas. ¡Es la verdad, están muy preciosas con todo la lana! Si permite el tiempo, esquilaremos en noviembre como en los años pasados. ¿Pero, después de la esquila, donde va la lana?
Desde 2019, no muy lejos.
Esto es un rincón de nuestro galpón segundo. Las máquinas enfrente son cosechadoras que usamos durante la cosecha de aceitunas. Están esperando a ser desarmado para guardar. Pero todas las bolsas, bolsones, y barriles son de lana. La acumulación de cuatro años. Hago una limpieza del vellón durante la esquila y después sorteo de color y mecha, y me embolso para guardar. Cuando viajamos a los EEUU cada otro año llevamos lana a una lanera chica. Hace años no viajamos. Entonces, la lana espera. Espero que este verano, con tiempo más caloroso, puedo empezar a procesar. Pero solamente si puedo tener espacio libre. En este momento este galpón está ocupado con una cocina y una mesada para pintar la madera (como moldura, etc.) de la casita de huéspedes.
You might have caught my careful wording on Monday where I said our youngest lambs were in the Picual orchard. This year we had a ram which went a wandering and got about half the flock of ewes pregnant early. So we have a number of lambs which are nearing 6 months. Teenagers. And, like many teenagers, they like to go where we don’t want them to. Some of ours like to find out if the grass is tastier on the other side of the fence.
Fixing fences has moved to the top of our priority list. No early lambs next year and, hopefully, less lambs adventuring!
Línea de brunch
Puede ser que noto mi redacción cuidadosa el lunes pasado cuando escribí que nuestros corderos más jóvenes están en la plantación de Picual. Este año tuvimos un carnero que fue a pasear y visitó casi meta de las ovejas temprano. Entonces tenemos algunos corderos que están a casi 6 meses. Adolescentes. Y como muchos adolescentes, les gusta ir donde no queríamos ir. Algunos de nuestros corderos grandes les gusta descubrir si el pasto es más rico al otro lado del alambrado.
Reparación de alambrados está la prioridad primero ahora. ¡No corderos nazcan temprano el año que viene, y, espero, menos corderos paseando!
We try and lamb in May every year. It’s a good temperature, there’s usually good grass, and lambs are nice and large when it’s time to separate the flock for summer pasture management. Sadly, we are usually harvesting olives in May so the really cute stage of very young lambs is long past. The best I can offer right now is pictures of lamb toddlers. The cute brown and white one above is a ram lamb we hope will be a future breeding ram for the flock.
Ewes and youngest lambs are in the Picual portion of the olive orchards. We are working on managing sheep in the orchards to help keep pasture and weeds managed. They do some damage to the trees by eating the lowest levels of leaves and tender branch growth. At some times of the year they do eat the bark, which is more damaging to the trees. When that happens we rotate the sheep out of the orchards.
We find the damage to be easier to manage than the weed pressure that develops if we don’t graze the sheep in the plantation. One upside to sheep in the olives is that all of the trees have a very clear understory! The sheep can only graze as high as they can reach.
¡Corderos!
Cada año probamos a tener las ovejas, parir en mayo. Mayo tiene un clima lindo, normalmente estamos con pasto, y los corderos esteran lindos y grandes cuando necesitamos separar las ovejas por el verano. Lamentablemente, estamos cosechando aceitunas en mayo y no tengo fotos de los corderos cuando están más cariños. Lo mejor que puedo ofrecerte son fotos de corderos de medio tamaño. El cordero blanco y marrón es uno muy lindo que esperemos estaré el carnero en el futuro.
Ovejas con los corderos más jóvenes están en la plantación entre los Picuales. Tratamos de manejar las ovejas en la plantación para controlar el crecimiento de las malezas y el pasto. Hacen un poco de daño a los árboles. Las ovejas comen las hojas y las ramitas más tiernas. Algunos puntos del año comen la cáscara del árbol y hacen mucho más daño a los árboles. Cuando pasa eso sacamos las ovejas de la plantación.
Preferimos controlar el daño a los árboles a un nivel mínimo que tener un crecimiento de malezas y pasto más rápido que podemos manejar. ¡Un beneficio de tener las ovejas en los olivos y todos los árboles tiene un sotobosque muy limpio! Las ovejas solamente puede comer a tan alto pueden alcanzar.
It is that time of year again, to shear sheep. It is, in fact, past time to shear sheep. Because the weather has not been cooperative, we did not shear as planned in October and are just now getting the task completed. In theory, sheep should be sheared about two to four weeks prior to lambing. I say ‘in theory’ because if lambing happens when it’s still cold then you kill the sheep. Some farmers here in Uruguay (not many) put on coats (not what Megan considers real sheep coats, rather feed bags with ties on for the neck and back legs) so that they can shear when cold. Farmers with barn put on coats but also the sheep get to stay warm and cozy in a barn and not out on pasture. But for those of us without barns, real coats would be useful but feed bag coats only work if it’s not exceedingly windy or going to rain. This year we lambed in September, as we have in the past. Which was very stormy. So not good shearing weather, even with make-shift coats. As usual. What wasn’t usual is that it then went cold rather than warm and we didn’t get to shear a few weeks after lambing as we have in the past. Hence the late shearing.
Last year we bought shears and hired a man to come shear using our equipment. This year, one of our guys, Ruben, knows how to shear, so we did not need to go with someone else’s schedule. We have been shearing in groups, a few sheep each day instead of a marathon day of shearing. It has worked out well for us. Ruben has also been able to teach Oscar how to shear, and the two have been taking turns Alejandro supervises it all and keeps it happening smoothly. Jon has even stepped in to help.
Megan hasn’t skirted any of the fleece yet so we don’t know how many second cuts we are dealing with, the quality of the shearing, or the state of the wool. One of the only drawbacks to having Ruben shear – he’s not a professional. But second cuts aren’t necessarily avoided with professionals either. Prior to shearing the wool was evaluated ‘on the hoof’ for breaks, fever, etc. which helped a bit for how many wool bags we needed. And which sheep Oscar could learn to shear on.
The mamas have been sheared, but the babies still have their coats. Can you see the difference?