Chick update

I realized that I haven’t posted an update on the black chicks in a while. Mostly because, really, they look the same.

The pullets are just as skittish as ever. They are a bit bigger, but other than that, no real change. They won’t start laying eggs until nearly March. We’ll change their feed over to a layer ration with higher calcium in late February. There’s a lot of change at the beginning when the chicks are young, but after they get a few months old nothing changes for months. Which is surprisingly true for a great deal of farming!


Las pollitas negras

Yo realicé que no les dé noticias nuevas de las pollitas negras. En realidad es porque no hay. Se parecen iguales de antes.

Todavía, las pollas son nerviosas. Son más grande, pero más de esto, están sin cambio. No empiezan a poner hasta casi marzo. Cambiamos la ración a Ponedora Fase II con un porcentaje más alta de calcio cerca el fin de febrero. Hay mucho cambio en el inicio cuando las pollitas son muy joven, pero después de algunas meses nada cambia por meses. ¡Esto es más o menos la verdad por mucho de las actividades agrícolas!

Ready, Set, Shear

Every year we debate long and hard about when to actually shear the sheep. Shear too early and the sheep can die from a late spring storm, wait to long and they suffer from too heavy a fleece in the summer heat. We typically sheer in mid to late November. It’s December already and we haven’t had warm or dry enough weather to shear. The current weather report for next week says we will finally have warm weather – both during the day and at night – and no rain.

In hopes that the weather report is right we have prepared for shearing. Clean shearing machine. Oiled and sharpened blades. Extra machine oil. Clean, sorted wool bags. De-wormer, silver spray. Extra ear tags. Foot clippers. Wooden floor for shearing. Fence panels to control the flock. Skirting table repaired and set up. Old ration bags for waste wool.

All that’s needed is dry sheep and good weather. If spring permits, we are shearing our flock next week!


Preparados, listos, esquilamos

Cada año hablamos mucho sobre cuando vamos a esquilar las ovejas. Esquilamos demasiado tempranos y las ovejas puedan morir en una tormenta que llega tarde en la primavera, esquilamos demasiado tarde y las ovejas sufren con los vellones pesados en el calor del verano. Normalmente, esquilamos en el medio de noviembre. Ya es diciembre y todavía no tenemos un tiempo suficiente seco o caloroso para esquilar. El pronóstico por la semana que viene da un tiempo lindo – por el día y la noche – y sin lluvia.

Esperamos que el pronóstico sea correcto. En caso de que sí, habíamos preparado por la esquila. Esquilador eléctrico limpio. Cuchillos y peinadores afilados. Aceite por la máquina. Bolsas de lana lavada y sorteado. Lombricida, bactrovet, y caravanas. Tejedoras de pezuñas. El piso de madera para el esquilador puesto. Los paneles portátiles para manejar la majada. La mesada para sortear la lana reparada e instalado. Bolsas de residuo para colocar los recortes y la lana de la panza.

Ahora, solamente necesitamos un tiempo lindo y ovejas secas. ¡Si nos permite, esquilamos la majada la semana que viene!

A closet!

The past several weeks have proved that while the weather is behind schedule – still cool, often with record lows at night – all the spring things are happening eventually. Like the arrival of my seasonal allergies. So I have no energy and am hiding inside from nature. Thankfully, my father has no seasonal allergies and has continued to make wonderful progress. Please admire the new guest house closet!

By now it has a hanging bar even. Usually I am the painter but this time my father did it all. Up next, the upper shelves for the kitchen.


¡Un ropero!

Estas últimas semanas nos mostró que no sea importante que toda la primavera esté atrasada – está bien fresco y por la noche muy baja es la temperatura – todas las cosas de la primavera va a llegar en su tiempo. Como mis alergias. No tengo energía y trato de escapar la naturaleza escondiéndome en casa. Por gracias, mi padre no sufre las alergias y sigue a avanzar la casita. ¡Mira, un ropero!

Y ahora tiene una barra colocada. Normalmente, pinto yo todo, pero esta vez hizo todo mi padre. ¡Y mira, ya empezó los estantes superiores de la concina!

Onions!

With the weather so strange this year I should have expected what little I have in the garden to not keep the same schedule as years past. I didn’t. The onions, which I did get planted on time this year (in May), decided the wide swings in temperature meant they should flower. Onions are biennials, which mean they form bulbs one year and flower the second. But not this year. So I enlisted the help of Alejandro and we quickly cut off all the emerging flower buds and pulled the onions. But since the weather isn’t truly warm enough yet, they are now in one of the greenhouses to see if I can get them to cure. We might be eating onions fresh. And making a lot of relish.


¡Cebollas!

Con el clima tan raro este año yo debería haberlo esperado que las pocas cosas estén plantados en mi quinta no mantienen el horario como años pasados. No pensé de esto. Las cebollas, que plante en bien tiempo en mayo, decidieron los cambios grandes de temperatura, significaron que deben florecer. Cebollas son bienales, forman bulbos un año, florezcan el año segundo. No este año. Entonces, pide la ayuda de Alejandro, cortamos los flores, y sacamos todas las cebollas. Ahora están puestos en un invernáculo porque el clima no es suficiente caloroso para dejarlos a secar afuera. Puede ser que vamos a comer las cebollas frescas. O hacemos mucha salsa criolla.

Preserving eggs

Spring weather has finally arrived, and with it the all-to-brief uptick in egg production. Our layer flock lays, on average, one egg every other day. In hot weather, or very cold weather, that slows down to one egg every three days or so. For a brief time in spring, many of the chickens will lay one egg every day. We try to have enough chickens that the average laying rate supplies all of the eggs we need. Which means when we get extras we try to store them for when the hot weather comes and the chickens have been known to all but stop laying entirely.

I’ve tried a variety of preservation options over the last decade but my most successful to date has been freezing the eggs. It does take up a fair amount of freezer space but it gives us the largest number of options. I’d love to try limewater but haven’t found the lime here yet, or figured out where I could store the crock without issue.

We freeze eggs in a number of ways. The first is in small tupperware with the number of eggs we use at a time:

We freeze them in quantity of 2, 4, and 7 – 2 for individual scrambled eggs, 4 for omelets, and 7 for quiche. I also prepare the egg portion of our curd recipe and freeze it – which is mostly egg yolks with a few whole eggs. Due to the high egg yolk content, I add a portion of the sugar and salt to keep the egg yolks from changing texture in the freezer. The egg whites are frozen separately for use in other recipes.

The other way I freeze eggs is in over-sized ice cube trays.

The egg cubes are not easy to get out, but hot water, a knife, and a bit of force does work. Individual egg cubes lets us defrost one egg at a time for such things as mayonnaise, egg fried rice, or almond crackers.

For those of you with chickens, what do you do with your seasonal surplus of eggs?


Conservación de huevos

La primavera finalmente llegó. Y con el clima más agradable, las gallinas ponen más huevos por algunas semanas. En general, nuestras ponedoras ponen un huevo cada otro día. Cuando hace mucho calor, o demasiado frío, ponen un huevo cada tres días. Por un tiempo muy breve, en la primavera algunas de las gallinas ponen un huevo por día. Tratamos de tener gallinas suficientes que un huevo cada otro día nos da huevos suficientes. Cuando sobramos huevos trato de conservarlos por cuando las gallinas no ponen en diciembre o enero.

Yo probé guardar los huevos con algunos métodos, pero lo mejor para nosotros es para congelar los huevos. Usa bastante espacio, pero nos da el máximo opciones. Quería mucho probar cal vivo, pero todavía no encontré la cal, no descubre donde puedo guardar el vaso sin dificultad.

Congelamos los huevos en algunos modos. Primero, en contenedores chicos con el número de huevos que pensamos a usar a vez:

Congelamos en 2, 4, o 7 – 2 sería por desayuno, 4 por tortillas, y 7 por quiche. Preparo los huevos también por la receta de crema de limón – en general usa muchas yemas y algunos huevos enteros. Como tiene tantas yemas, agrego una porción de la azúcar y sal de la receta para mantener la textura de las yemas. Congelo los blancos que sobra para uso en otras recetas.

El otro método que uso para congelar los huevos son hieleras grandes.

Los huevos congelados no son fáciles a sacar. Agua caliente, un cuchillo y bastante fuerza funciona, pero lleva paciencia. Los cubitos de huevos nos permiten descongelar un huevo a vez por uso en mayonesa, arroz frito con huevos, o galletas de almendras.

¿Por ustedes que tienen gallinas, que hacen cuando tiene demasiados huevos?

Catching up & progress

It’s been a hectic two weeks here on the farm and, sadly, notes to y’all have suffered for it. My father & I both thought we were over our colds (we weren’t), that things would settle out a bit (they didn’t), and that spring had arrived (it hadn’t). A whole new course of both over-the-counter medicines and a few not-so-over-the-counter medicines later, all health is trending in a better direction.

We’ve had some unexpected issues here on farm. Which, really, is the expected, because, well, farming. The well pump died. Because we’ve had this problem before, we had a backup. But it still required a fair bit of work and we couldn’t delay. No running water is a serious problem. We have the non-working well pump out to see if it can be repaired. If not, decisions will need to be made.

The clothes dryer died. Which, normally by this time of year, I wouldn’t use because it should be warm enough it’s not needed. But as noted above, spring is late. Three weeks of too wet to dry the clothes, too windy to be able to hang the clothes, and our typical excessive amount of laundry meant we had to coordinate dryer trouble shooting and replacement. I am inordinately excited by the new dyer. It’s a truly wonderful thing.

Then we had cell phone chips die. I didn’t know cell phone chips could die. They can. Evidently they get old and quit. Our farm phone is router based, as is our internet, and, of course, our cell phones. So some chips got replaced at an Antel branch and one got to have an on-farm service call. Three lines now work again.

Then we had massive storm fronts roll in. We’ve had record high temperatures, record low temperatures, and any number of high wind warnings. We even had a cyclone warning one day. Fall decided to go out with drama. Now we have warming temperatures, blue sky, and sunshine. Needless to say, no pretty garden pictures yet.

So what concrete, visible progress do I have to share? I offer you newly installed kitchen cabinets in the guest house!

The stove has since been connected and I am giddy to report that the kitchen sink works, with hot water! Next up, closet shelves to be installed. The table top has been ordered. We are getting close.


Ponerse al día y progresar

Paso dos semanas muy caótico acá en el campo y, lamentablemente, las noticias a ustedes sufrió. Mi padre y yo pensamos que nos quitó la gripe (no, no quitó), la vida va a quedar más tranquilo (no, no calmo), y que la primavera había llegado (no, todavía no llegó). Después de más medicamentos, estamos recuperando, finalmente.

Como es un campo, cuando quiebra una cosa, quiebra algunas cosas. La bomba de agua quita a funcionar. No es la primera vez, y tuvimos una bomba segunda. Pero, repuesto en mano o no, es un trabajo urgente y complicado. Es difícil a vivir sin agua limpia. Mandamos la bomba vieja a una casa de repuestos para ver si podemos reparar. Si no, necesitaremos pensar bien porque bombas son caras.

El secador de ropa murió. Normalmente, en esta época, no me importa porque hace calor y no preciso. Pero, como está notado antes, este año la primavera estaba tardes. Tres semanas de lluvia, rosillos, viento demasiado fuerte, y una cantidad de ropa tremenda, fue necesario a hacer algo. Entonces, tenemos un secador nuevo. Es básico, pero es un maravillo. ¡Seca la ropa!

¿Sabe que los chips en los teléfonos o modems pueden ser quemados de edad? Yo no sabía que cuando son viejos puedan quitar a dar servicio. El teléfono del campo, nuestra data, y los celulares, todos son de chip y torre celular. Entonces, viajes a las sucursales de Antel, una visita técnica al campo, y ahora todo funciona de nuevo.

Entre todo, la primavera no llego. En lugar de la primavera tuvimos tormentas de viento, temperaturas muy bajos, temperaturas muy altas, y mucha lluvia. ¡Un día había una noticia por un ciclón! El otoño decidió que quería salir con drama. Solamente hoy tenemos temperaturas normales, un cielo azul, y sol. No hace falta decir que fotos de una quinta plantada no tengo. Puede ser en algunos días.

¿Entonces, fotos puedo ofrecerles? ¡Fotos de las mesadas instaladas en la casa de huéspedes!

¡La cocina está instalada (y con gas!), el agua funciona, y con agua caliente! El próximo será el ropero en el baño. Pedimos el granito por la mesa. Casi está terminado.

New farrowing pens & piglets

During September, in between the storms (and power outages), we started, and finished, new farrowing pens for the pigs. A project we’ve been working towards for several years. To say we are excited would be a vast understatement. It’s been a month and I still get excited talking about the new pens.

Pastured dry sows

We pasture our pigs year round. We’ve always pastured our dry sows and boars pigs but tried varying options for housing lactating sows, nursing sows and their litters, and weaned piglets. We tried enclosed farrowing pens, weaning pens then free ranging piglets, letting sows farrow where they wanted to, not supplemental feeding weaned piglets, enclosed grow out pens, moveable farrowing hutches, large permanent free-choice housing, the whole range. We disliked them all – from filthy and smelly to too hard to manage to very high predation rate from eagles. We’ve read what various other farms do, we’ve talked to farmers here, we’ve debated most of the available options.

We finally concluded several years ago that permanently pastured pigs are happy, clean, easy going pigs which, when harvested for the table, taste fabulous with great texture in the meat. However, farrowing free on whatever pasture they happen to be on doesn’t work well. The piglets don’t have enough protection from the weather (extreme temperatures, sun, rain, or wind), the mothers don’t like having us move a shelter OVER their new litter, and the eagles hunt the new piglets constantly. We found that when we rotated the expectant sows into the wind breaks they almost always chose to farrow under the protection of the tree limbs. But there wasn’t an easy way to move sows, or litters of piglets, in and out of the windbreaks without mixing up the litters and the competition for food between the mothers was extreme.

Fast forward to this past September. As part of the fencing projects, Ruben and Alejandro moved the fence dividing the main front pasture and the start of the olive orchard to the opposite side of the windbreak. The fence was the only interior fence on the farm when we bought the land. 10 years ago we planted a windbreak of trees at the top of the ridgeline with the trees on planation side of the fence. But the pasture for farrowing is on the front (or pasture side) of the fence. So we moved the fence. And the gates. And the electrical for the fencing. And then created, small, individual pastures for the pigs.

The result is a wonderful, efficient system which the sows are loving, the piglets don’t wander out of, and the eagles don’t hunt in. It has been amazingly successful. We started small, with only four farrowing pens built out. We had expectant sows ready to farrow and wanted to get them moved quickly. Also, why invest in a large number of farrowing pens when we weren’t sure they were going to work. The underbrush of the windbreak was cleared out, a small lean-to shelter was added for wind protection, dry pasture provided for next material, individual feed stations installed, and electric fencing partitioned the larger pasture into smaller rectangles for the pens.

The result has been so wonderful we are slowing continuing to build out more pens. The sows are happy to move into independent but communal spaces for nesting, the piglets don’t have to compete against older litters for food, and no one wanders away or gets eaten.


Nuevos potreros de cría & lechones

Durante septiembre, entre las tormentas (y cortes de luz), empezamos, y terminamos, los potreros de cría nuevos por las cerdas. Un proyecto que avanzamos poco a poco sobre años. Para decir que estamos muy excitados sería una subestimación grande. Hace un mes que terminamos y todavía estoy muy excitados cuando hablo de los potreros nuevos.

Nuestros cerdos están al pasto todo el año. Siempre dejamos las madres sin lechones y los padrillos sueltos al pasto, pero habíamos probado muchas opciones para cuidar a las cerdas madres, madres con lechones al pie, y los lechones recién destetados. Probamos casitas chicas, sin potreros, recintos por los lechones, dejando las cerdas madres al pasto suelto, casitas portátiles, casitas grandes pero ficto en los potreros: todas las opciones. No nos gusta ninguna opción – estaban muy sucio, muy oloroso, demasiado a manejar, o demasiada depredación de las águilas. Leímos lo que hacen otros establecimientos, hablamos con otro campesino, tuvimos discusiones sobre muchas opciones.

Finalmente, decidimos hace algunos años que cerdos sueltos al pasto son cerdos felices, limpios, y fácil a cuidar, y cuando carneamos tiene un gusto muy sabroso con una textura de la carne muy buena. Pero para dejar las madres sueltas en los potreros grandes por la cría no funciona bien. Los lechones no tienen protección suficiente – de las temperaturas altas o bajas, del sol, de la lluvia, o del viento; las madres no les gusta cuando pongamos un alero sobre sus lechones, y las águilas casan a los recién criados sin pares. Descubrimos cuando las cerdas preñadas tuvieron la oportunidad de estar en los cortes de viento para dar cría, siempre eligieron a quedar abajo de las ramas de los árboles. Pero no había un modo fácil para mudar las cerdas, o los lechones, a o afuera de los cortes de viento, sin mezclar los grupos, y la competición entre las madres por la comida fue muy fuerte.

Llegamos a este septiembre. Incluido en los proyectos de los alambrados, Ruben y Alejandro cambiaron el alambrado que divida el campo en dos – entre la pradera del frente y la plantación al fondo. Ese alambrado fue el único alambrado adentro del padrón cuando compramos el campo. Hace 10 años plantamos el corte viento contra el alambrado al lado de la plantación. Es precioso el corte viento. Pero el pasto, y el potrero para las cerdas, estaba al otro lado del alambrado del corte de viento. Así que cambiamos el alambrado. Y las porteras. Y las conexiones de electricidad. Y después de todo eso, construimos potreros chicos – potreros de cría individuales – por las cerdas madres.

Encantamos el cambio. El resultado es un sistema maravilloso, muy eficiente, que les gusta mucha las cerdas madres; los lechones no escapan, y las águilas no casan. Muy exitoso. Empezamos lento, con solamente cuatro potreros de cría. Tuvimos cerdas preñadas prontas para dar cría y queremos no dejarlas sueltas. También, pensamos mejor a probar la idea con pocos potreros si no sabemos si va a funcionar. Limpiamos la mugre en el corte viento, pongamos un techito contra el viento, agregamos pasto seco por el nido, pusimos comederos individuales, e hilo eléctrico divida los potreros.

Nos gusta tanto que seguimos a construir más potreros de cría. Las cerdas madres están muy feliz a estar en sus espacios individuales, pero cerca sus compañeras. Los lechones no necesitan competir con los otros lechones más grandes por la comida. Y nadie, ni las madres, ni los lechones, salen afuera de los potreros chicos.

Catching up

We are, mostly, starting to get over the colds we all had here at the farm. Except for my mother, who now has a light cold. That said, my father put it best when he commented this morning that we’ve lost three weeks to being sick. Which is so very true. So this week I am going to try, without relapsing into a new head cold, to catch up. And that means ALL THE NEWS for the blog. Not that it will be all that exciting, but I’m still trying to share the blog post about pigs the power outages keep eating. I really am a bit behind.

First up, despite feeling poor last week, the Cornish cross meat birds were dispatched off to the freezer.

Aged 8 weeks old, with an average finish weight around 7.5 lbs each (the range was from 6.5 lbs to nearly 9lbs). A very successful batch of meat chickens this time. Should all future groups be the same!

Their habitat is now empty and resting. We will toss the bedding for it to start composting. If the plan holds, the next batch of meat chicks will be in January.

Next to catch y’all up are on the pigs, piglets, and new pig farrowing pens. Let’s hope there’s no power outages tomorrow or I really will think the universe doesn’t like to talk about pigs.


Poniéndose al día

Estamos, en general, recuperando de la gripe que tuvimos todos. Menos mi madre, que ahora tiene la gripe de nuevo. Mi padre comentó esta mañana que perdimos tres semanas la gripe. Y es la verdad. Entonces, esta semana voy a probar a ponerse al día. Significa que van a recibir todos las noticias. No será tan interesante, pero todavía estoy probando contarse una noticia de los cerdos y los cortes de luz siguen a borrar. Veramente me queda atrasado con las noticias.

Primero, a pesar de estar enfermo la semana pasada, carneamos los pollos de carne.

A edad de 8 semanas, con un peso promedio de 3.5 kilos (pesan de 3 kilos hasta 4 kilos). Un grupo de pollos muy bien criado esta vez. Ojalá que cada grupo en el futuro será lo mismo.

El pollero está vacío y va a quedar vacío. Doblamos la viruta para iniciar el proceso de compost, pero más de esto, dejamos como está. Si el plan sigue, en enero vamos a comprar un lote segundo.

La próxima noticia será de los cerdos, los lechones, y los porteros de cría nuevos. Espero que no esteran cortés de luz mañana o voy a pensar que algo no le gustan cerdos.

Spring Flu season & Chicks Week 6 / 7

Here at La Piccolina we all came down with the spring flu that’s been going around. All of us. My mother, thankfully, got the lightest case. Alejandro managed to get it twice, but lightly. Ruben caught it and has a lingering cough and chest congestion. I was doing all right with a fairly mild case until it turned into a sinus infection. I am now on antibiotics and more. My father has it and he’s like a zombie at the moment. He even went to the doctor’s. We are all recovering, but we’ve lost more than a week of anything not actually essential. So all the animals are fine, the basics of the farm kept running. But I’m sorry y’all, I just didn’t have the mental capacity to write a blog post. I can’t even tell you what we did last week. We worked, but it’s all a bit of a blur.

So, instead, let me share with you the chicks. Week 6 didn’t see many changes, but Week 7 saw an upgrade in accommodations for both groups.

The black chicks have all their feathers so they moved to the big grow out space which has outside access, roosts, and, eventually, pasture access! It took them a couple of days, but they are starting to get the hang of the new digs. They’ll be there until they start laying proper eggs, so about five months.

The white chicks don’t look like chicks anymore. They are actually at harvest weight and will be heading to the freezer on Wednesday if we can all manage to stay healthy enough to process them. But until then, they too got an upgrade:

Fans. Spring here has some very hot days with very cold nights. The cold nights are fine – but the high daytime temps stress out the meat birds to the point of heat stroke. So they get fans. They sit right there in front of them and are very happy, thank you very much. If anyone had told me, years ago, that I would have fans to keep my dinner alive I’d have fallen off my chair laughing. Yet here we are.

With some luck, and help from modern medicine, the blog will return to its mostly regular posts. I hope that y’all are surviving the seasonal illnesses that come with the changing temperatures with more success than we are.


Resfríos de la primavera & Pollitos semanas 6 & 7

Acá a La Piccolina, todos tienen el resfrío de la primavera. Todos. Mi madre, por gracias, tuvo un resfrío muy liviano y ya está bien. Alejandro tuvo el resfrío dos veces, pero no muy fuerte. Ruben tuvo y todavía tiene una tos que queda. Yo estaba bien, con un resfrío liviano, hasta que desarrollé una infección en los sinos. Ahora tengo antibióticos y más. Mi padre es un zombi – él tiene un resfrío bien fuerte. ¡Él fue al doctor! Estamos recuperando, pero perdimos más de una semana.  Hacemos nada más que los esenciales. Todos los animales están bien, y el campo sobrevivió. Pero, lo siento, no tuvo la capacidad de escribir noticias por el Blog. No puedo decirle que hicimos la semana pasada. Trabajamos, pero más de esto, no tengo ninguna idea.

Bueno, sin más noticias, hablamos de los pollitos. Semana 6 se parece más o menos como Semana 5. Pero por semana 7 hicimos cambios grandes.

Las pollitas comerciales tienen todas sus plumas y mudaron a un espacio mucho más grande. ¡Ahora tienen acceso a un jardín chico, duerman a dormideros, y, eventualmente, van a tener acceso al pasto! Quedaron nerviosos por algunos días, pero están mucho más cómodas ahora. Van a quedar en este espacio hasta que empiezan a poner, casi  5 meses.

Las dobles pechugas no se parece pollitos más. Están al peso para carnear y procesemos este miércoles que viene si podemos mantener nuestra salud. Hasta miércoles, ellos también recibieron un mejoramiento:

Ventiladores. La primavera tiene algunos días muy calorosas con noches muy frías. Las noches frías no hacen nada – pero los días muy calorosos son un peligro porque las dobles pechugas sufran mucho en el calor. Entonces, tienen ventiladores. Quedan directamente enfrente y están muy feliz, gracias. Si alguien me decía, hace años, que voy a tener ventiladores para mantener cómodo mi cena viva, no había creído. Pero estamos.

Con un poco de suerte, y la ayuda de la medicina moderna, el Blog vuelva a las noticias regulares. Espero que todos estén bien y no están con las enfermedades que llegan con el cambio del tiempo.

No spring seedlings

Typically, this time of year I’d be busy showing you pictures of my greenhouses, showing of all the early spring plants of tomatoes, zucchini, cucumber, and lettuces. Not this year. This year this is what my greenhouse looks like:

In case you might think that there are seedlings somewhere in that jungle, let me assure you there are not. One of the things I’ve had to let slide this year is the garden. There hasn’t been time this year to work on the guest house, manage the households, keep the rest of the farm running, AND get the garden back into shape. We did manage to change out the rotten posts and wire in the main garden bed for new supports. But the rows haven’t been re-hilled, no the compost spread or mulch cover redone.

We might yet get a spring garden in, but if we do, it won’t be soon. We have a very long growing season so my father will get fresh tomatoes at some point, but not likely before the new year. It will be the first year here on the farm where I’m not worried about late frosts killing my young tomato plants.


No plantines por la primavera

Normalmente, a este punto del año, te muestro todas las fotos de mis invernáculos, llenos de los plantines de la primavera: los tomates, zapallitos, y las lechugas. No este año. Este año esto es mi invernáculo:

En caso de que piensas que puede estar plantines entre todo la mugre, por favor, te digo que no. Una de las cosas que ha tenido dejar pasado es la quinta. No tuvimos tiempo a hacer la construcción de la casita, mantener las casas, manejar el establecimiento, y también preparar la quinta. Cambiamos los apoyos en la cama principal, los postes fueron quebrados y podridos. Pero no hicimos las lomadas de nuevo, el compost no fue agregado, y no cubrimos todo con mantillo.

Es posible que podríamos plantar algo por la primavera, pero si hacemos, no será en poco tiempo. Tenemos un clima muy lindo por verduras en nuestra parte de Uruguay. Entonces, este año, mi padre va a tener tomates frescos, pero no antes del fin del año. Es el año primero acá en el campo cuando no estoy preocupada de que una helada va a caer y matar mis tomates.